שאלה
לא מצליח למצוא איך אומרים קורם עור וגידים באנגלית. מישהו יכול לעזור?תשובה לשאלה: איך אומרים באנגלית קורם עור וגידים וגם איך כותבים קורם עור וגידים
"קורם עור וגידים" כותבים באנגלית באופן הבא: Taking Shape.
"קורם עור וגידים" אומרים באנגלית באופן הבא: ראה קישור להשמעה.
המשפט במקורו מופיע בספר יחזקאל באופן הבא:
וְנָתַתִּי עֲלֵיכֶם גִּידִים וְהַעֲלֵתִי עֲלֵיכֶם בָּשָׂר וְקָרַמְתִּי עֲלֵיכֶם עוֹר וְנָתַתִּי בָכֶם רוּחַ וִחְיִיתֶם (יחזקאל לז ו)
תרגום של המשפט לאנגלית מופיע באופן הבא:
"And I Will Lay Sinews Upon You, And Will Bring Up Flesh Upon You, And Will Spread Skin Upon You, And Will Put My Spirit Into You, And Ye Shall Live". מקור התרגון: Http://Www.Ecmarsh.Com/Lxx/Jezekiel/Index.Htm
כיום השימוש בביטוי קָרַם עוֹר וְגִידִים הוא ביטוי ציורי שמשתמשים בו כשרוצים להמחיש פעולה של בנייה ויצירה או לתאר תוכנית העוברת משלב התכנון והדמיון אל המציאות. באנגלית אין שימוש זהה בביטוי זה ולכן ביטוי שיעביר את המשמעות הציורית של הביטוי (ולא את המילולית) יהיה "Take Shape", דוגמה למשפט: "Our Plans Began To Take Shape". מציין הליך שמתחיל לרקום עור וגידים, מתפתח, נוצר.